ニシム-3 of NPOイスパレ

Oomoto Peace Institute for Israel and Palestine

Miroku festival guest to register an ambassador lecture in Israel

 First, on behalf of the state of Israel I would like to express our condolences and prayers for the victims of the great east Japan earthquake . I would also like to express our support and solidarity with everyone in Japan, because this is one of those catastrophic events that touch everyone in some way.

It is a great pleasure and honor to be here at Oomoto again. I have had contact with your organization since I first arrived in Japan. And now I have been to three of your grand festivals.

Soon after I took up my post as Israeli ambassador to Japan in 2008, my wife, Carmela, and I came to Ayabe for the Setsubun Festival. In 2009, I attended the Autumn Grand Festival (Kaiso Taisai). Now, we are back for the Spring Grand Festival (Miroku Taisai). Like the previous two occasions, we thoroughly enjoyed the pageantry of today’s ritual.

I also wrote a tanka poem for peace that was included in Oomoto’s Tokyo Poetry Festival in the spring of 2008. Last year I helped Oomoto secure a poem from the Israeli ambassador to Brazil, Giora Becher, which was included in the two Brazilian Poetry Festivals held in October. And last July, I came to Ayabe to deliver a speech when the Israeli and Palestinian students were guests of the City of Ayabe with assistance from Oomoto.

This contact with Oomoto has enriched my experience in Japan, and I will always have fond memories of these events. I respect Oomoto’s efforts to foster interreligious and cross-cultural dialogue and your commitment to understanding the Middle East situation and to pray and work for peace there.

Right after the earthquake and tsunami, countries all over the world, including Israel, not only expressed condolences and deep sympathy for the victims of the catastrophe, but stressed their solidarity with Japan during this tragic period.

I am sure you know the story of Chiune Sugihara, or at least have heard his name. In 1940, Sugihara was the Japanese consul general to Lithuania who helped save at least 6,000 Lithuanian Jews from the hands of the Nazis by getting them transit visas to Japan.

We can never fully repay that debt, but many Jewish people say the opportunity to help Japan honors the memory of Chiune Sugihara, and is the right thing to do. The Japanese community helped Jews in our time of need, and now we can help the Japanese in their time of need.

Within an hour after he heard the news of the earthquake and tsunami, the Israeli prime minister, Binyamin Netanyahu, made a phone call to the Japanese government to offer Israel’s support
Although Israel offered aid on the first day of the disaster, it took some time for Japan to accept the offer.

Israel flew a shipment of clothing to Japan on March 26. It included 10,000 coats, 6,000 blankets, 8,000 pairs of gloves, and 150 portable toilets. It was about 18 tons of supplies in all. This effort was organized by our Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defense, and the Home Front Command.

Our Ministry of Foreign Affairs worked with the Japanese authorities to determine a list of the most necessary items. The Japanese authorities noted that Israel was one of the first countries to provide aid in accordance with their requirements.

While other countries sent planeloads of equipment, they did not consult with the Japanese regarding requirements. The Japanese also noted Israeli efficiency and flexibility in determining the list of items shipped to Japan.

Israel also sent a medical team and field hospital to the disaster zone. One condition was that the medical team would function independently without logistical help from Japanese authorities, who had to deal with many other problems.

The team had 55 members, including 14 doctors, 7 nurses, and 9 medical logistics professionals, X-ray technicians, and lab experts. The team established a medical clinic geared to handle the casualties and refugees concentrated in the region. They returned to Israel in mid-April but left all the equipment for Japan’s continued use.

This is the first time that Japan has accepted help in an emergency from doctors who have no certificate to work in Japan. The Israeli doctors were very happy that they could help the Japanese doctors during this difficult time.

I want to tell a story some of you heard in my lecture last night. I think it is worth repeating.

As many people know, Israel and Iran are not on good terms with each other.

After the disaster, there was another Israeli volunteer group that found themselves in the unusual situation of working alongside humanitarian workers from Iran to distribute food in a town in northeast Japan.

The Israelis had been looking for survivors in collapsed buildings. When their mission ended, they stayed on to help with food distribution. Only after they had been working for a while did they notice the Iranian flag flying over the food station. After some initial embarrassment on both sides, they put their political views aside to carry out their shared humanitarian effort.

Because of the disaster in Japan, these Israeli and Iranian volunteers worked together. I do not know if they talked very much, but at least they were together working on the same project. This was really nice.

I am convinced that Japan will recover from this difficult situation sooner than we estimate. The rebuilding of Japan after World War II was a miracle, and let us not forget the way that Oomoto also rebuilt itself from nothing after the end of the second persecution.

Japan will recover from this current disaster because the Japanese people are hardworking and determined to recover as quickly as possible, and because the whole world, including Israel, wants to help in any way possible.

There is now this feeling of self-control all over Japan, what you call “jisyuku.” Because Japanese want to share this tragedy with those who are suffering they tend to refrain from any kind of amusements, from going out to drink or eating out, and even refrain from shopping.

ワインバザー.jpgToday I brought 100 bottles of Israeli wine. I am sorry that 100 is not enough for all of you, but as soon as I finish this speech, Carmela and I will go outside the shrine to sell this wine and the money will go to earthquake relief fund.
So please forget about Jisyuku for a few minutes, and have some Israeli wine to enjoy, and to help the people in Tohoku.

Thank you very much.

イスラエル大使講演 みろく大祭来賓挨拶(2011.5.5)





 私はまた、2008年春に開催された東京大本歌祭で、平和を祈る献詠歌を書きました。昨年の10月にブラジルで開催された二つの大本歌祭へ、ブラジルのジオラ・ベッチャー イスラエル大使から献詠歌を出してもらえるようにお手伝いもさせていただきました。また、昨年の7月には、大本の協賛で開催された綾部中東和平プロジェクトでイスラエルとパレスチナの生徒たちが招かれたおりにも、ご挨拶をさせていただきました。






















1    パレスチナ戦争、何が問題なのか?」
2    パレスチナ紛争はここ100年の問題」
3   「ユダヤ人とは?」
4   「2枚舌? 3枚舌」
5    「国連分割案(1947年)
6    「イスラエルの建国とパレスチナ難民」
7    「アラブ民族主義の台頭、そして英仏植民地主義の終焉へ
8      PLO(パレスチナ解放機構)設立と6日戦争
9    「第4次中東戦争」
10  「キャプデービット合意」
11  「インティファーダー(民衆蜂起)」
12  「湾岸戦争とパレスチナリンゲージ」
13  「オスロ合意からラビン首相暗殺まで」
14  「イスラエル極右勢力とパレスチナ過激派」
15  「ユダヤ人が2人いれば政党が3つできる」
16  「綾部市、エルサレム市友好都市宣言」/「エルサレムで『平和祈願祭』
17  「指導者の決断」
18   神は死んだ。パレスチナ問題の複雑さに悩んで!
19  「9.11」
20  「綾部市長の英断」
21  「走りながら勉強を!走りながら準備を!」
22  「絶望はおろか者の結論」
23  「分離壁そしてアラファトの死」
24  「次の世代には・・・/川をこえる橋
25  「大本、ユダヤ教の婚礼」
26  「ガザ撤退」
27  「想定外は想定内」
28  「圧力と譲歩」
29   イラナ・ジンガー博士からのメール
30   亀岡プロジェクト1
31   亀岡プロジェクト2
32   亀岡プロジェクト3
33   亀岡プロジェクト4
34   亀岡プロジェクト5
35   ジュベル・ムーサ(モーザ山)/パレスチナ人から見た中東和平への展望
36   大本大祭、大本歌祭へ
37   米国の役割、日本のアプローチ
38   亀岡プロジェクト 最後の締めくくり
39   建設的あいまいさ
40   よりよい世界をめざして
41   改めてパレスチナ問題の基礎から
42   亀岡平和祈念式典へのメッセージ
43   イスラエル軍によるシリア空爆
44   イスラエルロビーとパレスチナ和平1
45   イスラエルロビーとパレスチナ和平2
46   イスラエルロビーとパレスチナ和平3
47   ヨルダンハシミテ王国1
48   ヨルダンハシミテ王国2
49   ヨルダンハシミテ王国3
50   シリア1
51   シリア2
52   東京大本歌祭
53   マドリード世界対話会議/サミールナウリ ヨルダン大使講演
54   ハイム ホシェイン公使
55   イスラエルトパレスチナ?
56   敵の敵は味方?
57   イスラエル右派政権誕生・・・・和平へのプライオリティー
58   イスラエル政府の行動に疑問を投げかけるユダヤ人
59   ユダヤ人であることとイスラエルを否定することは矛盾しない
60   ユダヤ教、キリスト教、イスラム教1
61   ユダヤ人はなぜ迫害去れてきたのか?
62   ユダヤ人迫害の歴史を通して考える
63   預言者を通してユダヤ教、キリスト教、イスラム教を考える
64   安息日を通して通してユダヤ教、キリスト教、イスラム教を考える
65   聖地を通してユダヤ教、キリスト教、イスラム教を考える
66   一神教と多神教




Bill Roberts